Перевод терминов

Чт, 14/02/2013 - 21:54
Автор:
Макс Ronin Голубев

Объявляю конкурс на то как перевести англоязычный термин wire bait на русский. Это собственно класс приманок в который входят спиннербейты, баззбейты и амбреллы, то бишь alabama rig.

Второй конкурс  на перевод термина terminal tackle. То бишь вся рыболовная мелочевка - крючки, грузила, вертлюги...

Главный приз - нормальное позиционирование этих вещей на сайте Smile)) 

Roadrunner70
аватар: Roadrunner70
Re: Перевод терминов

"Wire bait" чисто технически - приманка на основе проволочной рамки. Сам термин подразумевает способ оснащения, сборки.

Ваш: Нет
Макс Ronin Голубев
аватар: Макс Ronin Голубев
Re: Перевод терминов

Я как бы в курсе, что wire в данном контексте – это проволка. А теберь алаверды...короткий и понятный термин нужен. Такой, который не стыдно поместить в меню. Представьте себе....Воблеры, мягкие приманки, колеблющиеся блесны....и....

Ваш: Нет

— А у вас на Земле всё ещё моря есть? — И моря есть, и реки есть, и порядочные люди есть, господин Уэф. — Дикари, плакать хочется.

Алексей Ballerty
аватар: Алексей Ballerty
Re: Перевод терминов

Звучит ужасно, но по сути " проволочная разнесёнка".

Ваш: Нет

С ув.]]>]]> Парадокс - второе лицо банальности.

Иван Sin Свиридов
аватар: Иван Sin Свиридов
Re: Перевод терминов

рамочная приманка
а терминал текл - шмурдяк переводится Smile ну или если серьезно, то терминал текл это оснастка, или оснащение

Ваш: Нет

-- I can fly! Would you?.. Smile

Алексей Ballerty
аватар: Алексей Ballerty
Re: Перевод терминов

Фурнитура, как вариант.

Ваш: Нет

С ув.]]>]]> Парадокс - второе лицо банальности.

sedoi64
аватар: sedoi64
Re: Перевод терминов

Что-нить связанное с арматурой.

Ваш: Нет

Больше всего говорит тот, кому нечего сказать. Л.Н.Толстой

Андрей FisherMan
аватар: Андрей FisherMan
Re: Перевод терминов

 terminal tackle - всё для оснастки, аксессуары для оснастки, детали для оснастки, оснастка для приманок

wire bait - проволочные (сборные) приманки, проводочные приманки

Ваш: Нет

(о рыбалке): "Сия психопатия называется хобби"

Евгений "Myx" Мухортых
аватар: Евгений "Myx" Мухортых
Re: Перевод терминов

wire bait- комбинированные приманки.

Ваш: Нет

Без пруда не вытащишь и рыбку из него.

Сергей Timberwolf
аватар: Сергей Timberwolf
Re: Перевод терминов

wire bait - разнесенная(проволочная) приманка.

terminal tackle - элементы оснастки (приманки)

Это как я сам для себя их определяю

Ваш: Нет

Наглая морда (С)

Roadrunner70
аватар: Roadrunner70
Re: Перевод терминов
Evgesha пишет:

wire bait- комбинированные приманки.

Пожалуй Женя прав, это "комбинированные" или если угодно "сложные приманки".
Другие термины, приходящие на ум, рушатся под собственной корявостью.
А понятие "проволочная приманка" не отражает сути.

По второму термину - можно "принадлежности", "компоненты".

Ваш: Нет
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии